Proverbs 23:11

HOT(i) 11 כי גאלם חזק הוא יריב את ריבם אתך׃
Vulgate(i) 11 propinquus enim eorum Fortis est et ipse iudicabit contra te causam illorum
Wycliffe(i) 11 For the neiybore of hem is strong, and he schal deme her cause ayens thee.
Coverdale(i) 11 For he yt deliuereth them is mightie, euen he shal defende their cause agaynst the.
MSTC(i) 11 For he that delivereth them is mighty, even he shall defend their cause against thee.
Matthew(i) 11 For he that delyuereth them is myghty, euen he shall defend their cause agaynste the.
Great(i) 11 For he that delyuereth them, is mightie, euen he shall defende theyr cause against the.
Geneva(i) 11 For he that redeemeth them, is mightie: he will defend their cause against thee.
Bishops(i) 11 For their redeemer is mightie, euen he shall defend their cause against thee
DouayRheims(i) 11 For their near kinsman is strong: and he will judge their cause against thee.
KJV(i) 11 For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee.
Thomson(i) 11 For the Lord who is their redeemer is strong; and will plead their cause with thee.
Webster(i) 11 For their redeemer is mighty; he will plead their cause with thee.
Brenton(i) 11 for the Lord is their redeemer; he is mighty, and will plead their cause with thee.
Brenton_Greek(i) 11 ὁ γὰρ λυτρούμενος αὐτοὺς Κύριος, κραταιός ἐστι, καὶ κρινεῖ τὴν κρίσιν αὐτῶν μετὰ σοῦ.
Leeser(i) 11 For their redeemer is strong; he will indeed plead their cause with thee.
YLT(i) 11 For their Redeemer is strong, He doth plead their cause with thee.
JuliaSmith(i) 11 For he redeeming them, he is strong; he will contend their contention with thee.
Darby(i) 11 for their redeemer is mighty; he will plead their cause against thee.
ERV(i) 11 For their redeemer is strong; he shall plead their cause against thee.
ASV(i) 11 For their Redeemer is strong;
He will plead their cause against thee.
JPS_ASV_Byz(i) 11 For their Redeemer is strong; He will plead their cause with thee.
Rotherham(i) 11 For, their near of kin, is strong, he, will plead their cause with thee.
CLV(i) 11 For their Redeemer is steadfast; He Himself shall contend their contention against you.
BBE(i) 11 For their saviour is strong, and he will take up their cause against you.
MKJV(i) 11 for their Redeemer is mighty; He shall plead their cause with you.
LITV(i) 11 for their Redeemer is mighty, He will contend for their cause with you.
ECB(i) 11 for their redeemer is strong: he defends their defence with you.
ACV(i) 11 for their Redeemer is strong. He will plead their cause against thee.
WEB(i) 11 for their Defender is strong. He will plead their case against you.
NHEB(i) 11 for their Defender is strong. He will plead their case against you.
AKJV(i) 11 For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with you.
KJ2000(i) 11 For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with you.
UKJV(i) 11 For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with you.
TKJU(i) 11 For their Redeemer is mighty; He shall plead their cause with you.
EJ2000(i) 11 For their redeemer is mighty; he shall judge their cause against thee.
CAB(i) 11 for the Lord is their redeemer; He is mighty, and will plead their cause with you.
LXX2012(i) 11 for the Lord is their redeemer; he is mighty, and will plead their cause with you.
NSB(i) 11 Their redeemer is mighty. He will plead their cause with you.
ISV(i) 11 for strong is their Redeemer who will take up their case against you.
LEB(i) 11 For their redeemer is strong, he himself will plead their cause against you.
BSB(i) 11 for their Redeemer is strong; He will take up their case against you.
MSB(i) 11 for their Redeemer is strong; He will take up their case against you.
MLV(i) 11 because their Redeemer is strong. He will plead their cause against you.
VIN(i) 11 for their Defender is strong. He will plead their case against you.
Luther1545(i) 11 Denn ihr Erlöser ist mächtig; der wird ihre Sache wider dich ausführen.
Luther1912(i) 11 Denn ihr Erlöser ist mächtig; der wird ihre Sache wider dich ausführen.
ELB1871(i) 11 Denn ihr Erlöser ist stark; er wird ihren Rechtsstreit wider dich führen.
ELB1905(i) 11 Denn ihr Erlöser ist stark; er wird ihren Rechtsstreit wider dich führen.
DSV(i) 11 Want hun Verlosser is sterk; Die zal hun twistzaak tegen u twisten.
Giguet(i) 11 car il est fort celui que le Seigneur rachète; et, si tu es en procès avec lui, Dieu plaidera sa cause.
DarbyFR(i) 11 leur rédempteur est fort, il prendra en main leur cause contre toi.
Martin(i) 11 Car leur garant est puissant; il défendra leur cause contre toi.
Segond(i) 11 Car leur vengeur est puissant: Il défendra leur cause contre toi.
SE(i) 11 porque el defensor de ellos es el Fuerte, el cual juzgará la causa de ellos contra ti.
ReinaValera(i) 11 Porque el defensor de ellos es el Fuerte, El cual juzgará la causa de ellos contra ti.
JBS(i) 11 porque el redentor de ellos es el Fuerte, el cual juzgará la causa de ellos contra ti.
Albanian(i) 11 sepse Hakmarrësi i tyre është i fuqishëm; ai do të mbrojë çështjen e tyre kundër teje.
RST(i) 11 потому что Защитник их силен; Он вступится в дело их с тобою.
Arabic(i) 11 لان وليهم قوي. هو يقيم دعواهم عليك
Bulgarian(i) 11 защото Изкупителят им е мощен, Той ще защити делото им против теб.
Croatian(i) 11 jer je moćan njihov osvetnik: branit će njihovo pravo protiv tebe.
BKR(i) 11 Silnýť jest zajisté ochránce jejich; onť povede při jejich proti tobě.
Danish(i) 11 Thi deres Løser er stærk; han skal udføre deres Sag imod dig.
CUV(i) 11 因 他 們 的 救 贖 主 大 有 能 力 , 他 必 向 你 為 他 們 辨 屈 。
CUVS(i) 11 因 他 们 的 救 赎 主 大 冇 能 力 , 他 必 向 你 为 他 们 辨 屈 。
Esperanto(i) 11 CXar ilia Liberiganto estas forta; Li defendos ilian aferon kontraux vi.
Finnish(i) 11 Sillä heidän lunastajansa on voimallinen: hän toimittaa heidän asiansa sinua vastaan.
FinnishPR(i) 11 Sillä heidän sukulunastajansa on väkevä, ja hän ajaa heidän asiansa sinua vastaan.
Haitian(i) 11 Se Bondye k'ap defann yo, li gen anpil pouvwa. L'a plede kòz yo kont ou.
Hungarian(i) 11 Mert az õ megváltójuk erõs, az forgatja az õ ügyöket ellened!
Indonesian(i) 11 Sebab, TUHAN adalah pembela yang kuat dialah yang akan membela mereka melawan engkau.
Italian(i) 11 Perciocchè il lor riscotitore è potente; Egli difenderà la causa loro contro a te.
Korean(i) 11 대저 그들의 구속자는 강하시니 너를 대적하사 그 원을 펴시리라
Lithuanian(i) 11 nes jų Atpirkėjas yra galingas­ Jis gins jų bylą prieš tave.
PBG(i) 11 Bo obrońca ich możny; onci się podejmuje sprawy ich przeciwko tobie.
Portuguese(i) 11 porque o seu redentor é forte; ele lhes pleiteará a causa contra ti.
Romanian(i) 11 căci răzbunătorul lor este puternic: El le va apăra pricina împotriva ta.
Ukrainian(i) 11 бо їхній Визволитель міцний, Він за справу їхню буде судитись з тобою!